[engl.: Completion]
Hinweis 1: Bei Leistungsbetrachtungen hinsichtlich der (teilweisen, prozentualen) Erledigung eines Vorhabens bzw. einer Aufgabe (z.B.
Projekt, Teilprojekt, Arbeitspaket oder Vorgang)
wird in der Praxis vorrangig die Benennung »Fertigstellung«, weniger die Benennung »Fortschritt«
benutzt. Bei »Fertigstellung« denkt man jedoch
unwillkürlich eher daran, was (tatsächlich) fertig
gestellt ist, als daran, was eigentlich fertig gestellt
sein sollte, d. h. fertig zu stellen (geplant) war. Für
Soll-Ist-Vergleiche, Abweichungsanalysen und
Prognosen sind jedoch grundsätzlich beide Sichtweisen, d. h. »Plan« bzw. »Soll« und »Ist«, erforderlich. Die Benennung »Fertigstellung« kann
zweifellos beides abdecken, sprachlich widerstreben allerdings Begriffe wie »Plan-Fertigstellungsgrad« oder »Plan-Fertigstellungswert«. (Sie werden bei den Stichworterläuterungen deshalb mit
Apostroph versehen). Die Benennung »Fortschritt« ist nach Auffassung des Autors sprachlich
eindeutiger und in Wortzusammensetzungen mit
»Plan« und »Ist« flexibler. Aufgrund des eingebürgerten Sprachgebrauchs und zur Vermeidung
von Verständigungsproblemen sind in diesem Lexikon sowohl die eingeführten »Fertigstellungsbegriffe« als auch die »Fortschrittsbegriffe« enthalten. Insbesondere wird als Oberbegriff des Gesamtkomplexes die allgemein übliche Benennung
»Fertigstellungswertanalyse« verwendet. Die als
»umfassende Fertigstellungswertanalyse« bezeichnete »Fortschrittswertanalyse« basiert auf den
gleichen Grundprinzipien, stellt jedoch eine Verallgemeinerung und deutliche Erweiterung der
»klassischen Fertigstellungswertanalyse« dar. Bei
sämtlichen »Fortschrittsbegriffen« wird jeweils
zwischen »Plan« und »Ist« unterschieden und bei
den Abkürzungen werden die Indizes Plan und Ist
angefügt. Die Begriffe »Fertigstellungsgrad« und
»Fertigstellungswert« werden grundsätzlich ohne
Zusatz verwendet und – wie üblich – als Ist-Daten
verstanden. Die Abkürzungen »FGR« und »FW«
können im Deutschen (glücklicherweise) sowohl
für »Fertigstellung« als auch für »Fortschritt« benutzt werden.
Hinweis 2: Die englischen Entsprechungen der
deutschen Begriffe der Fertigstellungswertanalyse
[engl.: Earned Value Analysis (EVA)] sind in der
englischsprachigen PM-Fachliteratur nicht
immer einheitlich und differieren bisweilen zwischen Großbritannien und den USA. In der Regel
stammen die hier aufgeführten Entsprechungen
aus dem US-amerikanischen PMBOK® Guide des
PMI [9]. Dabei werden nebeneinander sowohl die
in früheren Ausgaben verwendeten (und noch
immer benutzen) als auch die heute gültigen Benennungen und Abkürzungen angegeben:
BCWS = PV, BCWP = EV, ACWP = AC.
Hinweis 3: Da auch im Deutschen unterschiedliche Benennungen für inhaltlich gleiche Begriffe
in Bezug auf die Fertigstellungswertanalyse existieren, benutzen manche Fachleute ausschließlich
die englischen Benennungen. Um die gegenseitige Verständigung zu erleichtern, werden in Abbildung F-4 die gebräuchlichsten deutschen und
englischen Begriffe, Abkürzungen und Berechnungsformeln direkt gegenübergestellt.
–› Abb. F-4 Fertigstellungswertanalyse – Begriffe, Abkürzungen, Berechnungsformeln